× حساب کاربری تاریخچه سفارشات شارژ حساب افزایش اعتبار حساب با کارت شارژ کتابخانه من تراکنش های مالی کارت خرید خروج از حساب کاربری
1 / 5

ترجمه متون ادبی

فرانسه به فارسی

ناشر: سازمان سمت

نویسنده:

صفحات کتاب : 210

کنگره : PIR2898‭/ف4‭ک83 1393‬

دیویی : 4‮فا‬8/02‬

کتابشناسی ملی : 3760995

شابک : 9786000200985

سال نشر : 1393

کد گروه پژوهشی : 27

شابک دیجیتال : 978-600-02-1125-7

کد کتاب : 1852

خلاصه اثر

این کتاب در هشت فصل به مهم ترین مباحث علمی ترجمه ادبی از فرانسه به فارسی می پردازد. از جمله این مباحث می توان به مشکلات متداول، روشهای مؤثر برای ترجمه ادبی (اعم از نظم و نثر)، رعایت سبک، مخاطب محوری و نحوه ترجمه زبان گفتاری در آثار ادبی اشاره کرد. دانشجویان دروس مربوط به ترجمه ادبی در گرایشها و مقاطع مختلف رشته زبان فرانسه و نیز همه علاقه مندان به مسائل ترجمه ادبی می توانند با مطالعه این درسنامه و حل تمرینهای آن و مقابله متون برگزیده با ترجمه های فارسی تا حد زیادی از مهارتها و خلاقیتهای لازم در این زمینه برخوردار شوند.

کتاب الکترونیکی

25,500 تومان

حجم : 1.4 مگا بایت

توجه: این کتاب فقط از طریق گوشی های هوشمند مجهز به سیستم عامل اندروید و در نرم افزار کتابخوان سمت قابل مطالعه است.

افزودن به سبد خرید

تعداد صفحات نسخه دیجیتال : 215

کتاب چاپی

34,000 تومان

صفحات کتاب : 216

سال نشر : 1393

نوع جلد : شومیز

قطع : وزیری

وزن : 295.92

کد یکتا : 11852

نوبت چاپ : 1

تیراژ : 500

موضوعات

فهرست

پیشگفتار
فصل اول: نگاهی اجمالی به مشکلات ترجمه
انتخاب معادل اشتباه برای برخی از واژه ها یا اصطلاحات
کم توجهی به زمانهای فعل
گرایش شدید به ترجمة تحت اللفظی
شتابزدگی در ترجمه
ضبط نادرست اسامی خاص
یکدست نبودن رسم الخط
کم توجهی به نشانه گذاری
حذف و اضافة غیرموجه
فصل دوم: دربارة روشهای ترجمه
روش تحت اللفظی
روش تغییرصورت
روش تغییر بیان
روش معادل یابی
فصل سوم: ترجمة ادبی
فصل چهارم: ترجمة شعر
روش عالمانه
روش شاعرانه
فصل پنجم: رعایت سبک
فصل ششم: زیباشناسی ترجمه
فصل هفتم: مخاطب محوری در ترجمة ادبی
فصل هشتم: ترجمة زبان گفتاری
پیوست: ترجم ههای برگزیده
ادبیات قرن هفدهم
ادبیات قرن هجدهم
ادبیات قرن نوزدهم
ادبیات قرن بیستم
کتابنامه

محصولات مشابه

بیشتر

نظرات