× User account Order history Account charging Increasing the account credit by charge card My Library Financial Transaction Shopping card Logout
1 / 5

ترجمه متون ادبی

فرانسه به فارسی

Publisher: سازمان سمت

Author:

Printed Page Count : 210

Congress Class : PIR2898‭/ف4‭ک83 1393‬

Dewey Decimal Classification : 4‮فا‬8/02‬

National Bibliography Number : 3760995

ISBN : 9786000200985

Publish Year : 1393

Research Group Code : 27

Digital ISBN : 978-600-02-1125-7

کد کتاب : 1852

Book summary

این کتاب در هشت فصل به مهم ترین مباحث علمی ترجمه ادبی از فرانسه به فارسی می پردازد. از جمله این مباحث می توان به مشکلات متداول، روشهای مؤثر برای ترجمه ادبی (اعم از نظم و نثر)، رعایت سبک، مخاطب محوری و نحوه ترجمه زبان گفتاری در آثار ادبی اشاره کرد. دانشجویان دروس مربوط به ترجمه ادبی در گرایشها و مقاطع مختلف رشته زبان فرانسه و نیز همه علاقه مندان به مسائل ترجمه ادبی می توانند با مطالعه این درسنامه و حل تمرینهای آن و مقابله متون برگزیده با ترجمه های فارسی تا حد زیادی از مهارتها و خلاقیتهای لازم در این زمینه برخوردار شوند.

PDF

25,500 Toman

Volume : 1.4 M Byte

Notice: This file is usable only on SAMT bookreader application

تعداد صفحات نسخه دیجیتال : 215

Printed Book

34,000 Toman

Printed Page Count : 216

Publish Year : 1393

نوع جلد : شومیز

قطع : وزیری

وزن : 295.92

کد یکتا : 11852

نوبت چاپ : 1

تیراژ : 500

Subjects

Content

پیشگفتار
فصل اول: نگاهی اجمالی به مشکلات ترجمه
انتخاب معادل اشتباه برای برخی از واژه ها یا اصطلاحات
کم توجهی به زمانهای فعل
گرایش شدید به ترجمة تحت اللفظی
شتابزدگی در ترجمه
ضبط نادرست اسامی خاص
یکدست نبودن رسم الخط
کم توجهی به نشانه گذاری
حذف و اضافة غیرموجه
فصل دوم: دربارة روشهای ترجمه
روش تحت اللفظی
روش تغییرصورت
روش تغییر بیان
روش معادل یابی
فصل سوم: ترجمة ادبی
فصل چهارم: ترجمة شعر
روش عالمانه
روش شاعرانه
فصل پنجم: رعایت سبک
فصل ششم: زیباشناسی ترجمه
فصل هفتم: مخاطب محوری در ترجمة ادبی
فصل هشتم: ترجمة زبان گفتاری
پیوست: ترجم ههای برگزیده
ادبیات قرن هفدهم
ادبیات قرن هجدهم
ادبیات قرن نوزدهم
ادبیات قرن بیستم
کتابنامه

Similar products

More

Comments