این کتاب برای دانشجویان رشته زبان و ادبیات انگلیسی در مقطع کارشناسی به عنوان منبع اصلی درس «ترجمه متون ادبی» به ارزش 2 واحد تدوین شده است
حجم : 1.9 مگا بایت
توجه: این کتاب فقط از طریق گوشی های هوشمند مجهز به سیستم عامل اندروید و در نرم افزار کتابخوان سمت قابل مطالعه است.
تعداد صفحات نسخه دیجیتال : 232
پیشگفتار
فصل اول: مترجم ادبی
فصل دوم: دو اصل بنیادی در ترجمه ادبی
فصل سوم: واحد ترجمه
فصل چهارم: اشتراک، تغییر و انتقال
فصل پنجم: روش ترجمه متون ادبی
فصل ششم: زبانِ گفتاری
فصل هفتم: ترجمه شعر
فصل هفتم: ترجمة شعر
ضمیمه
داستان کوتاه بودجه، ترجمه عبدالله کوثری
بخشی از منظومه سرزمین بی حاصل، ترجمه حسن شهباز
بخشی از رمان هکلبری فین، ترجمه نجف دریابندری
بخشی از رمان دن کیشوت، ترجمه محمد قاضی
بخشی از داستان کوتاه باران، ترجمه دکتر علی محمد حقشناس
داستان کوتاه کوتوله، ترجمه دکتر علی خزاعیفر
بخشی از شعر مرگهای بوئنوس آیرس، ترجمه احمد میرعلایی
بخشی از نمایشنامه تراژدی قیصر، ترجمه فرنگیس شادمان
بخشی از رمان تام جونز، ترجمه دکتر احمد کریمی حکاک
بخشی از کتاب ضد خاطرات، ترجمه ابوالحسن نجفی / رضا سیدحسینی
بخشی از رمان حریم، ترجمه فرهاد غبرایی
کتابنامه