× User account Order history Account charging Increasing the account credit by charge card My Library Financial Transaction Shopping card Logout
1 / 3

روش ارزیابی و سنجش کیفی

متون ترجمه‌ شده از عربی به فارسی

Publisher: سازمان سمت

Author:

Congress Class : ‫‬‭PJ6170‫‬‭/ن56ر9 1390

Dewey Decimal Classification : ‫‬‭‬492/7802

National Bibliography Number : 2358913

ISBN : 9789645306050

Publish Year : 1390

Research Group Code : 25

Digital ISBN : 978-600-02-0977-3

کد کتاب : 1465

Printed Page Count : 192

Labels:

Book summary

ارزیابی را می توان حلقه اتصال نظریه و عمل ترجمه دانست. مدلها و معیارهای موجود برای ارزیابی (به ویژه عربی-فارسی) در مواردی بسیار کلی است و موجب دخالت سلیقه در امر ارزیابی می شود. در مدل پیشنهادی این کتاب سعی بر آن است با شناسایی و دسته بندی عناصر اساسی و اثرگذار در ترجمه از عربی به فارسی در دو سطح "عوامل هدایتگر" و "درون متنی" و ارائه روشی جامع برای ارزیابی، درباره متون ترجمه شده قضاوتی علمی تر و قیق تر داشت و با استفاده از توصیفهای کیفی نتیجه ارزیابی را به سمت توصیفهای ملموس کمّی پیش برد تا هم مترجمان و هم ارزیابان بتوانند درباره عملکرد خود به اصولی ثابت تکیه کنند. با انجام دادن ارزیابی بر اساس مدل پیشنهادی این کتاب نه تنها می توان درباره سطح کیفی آثار ترجمه شده قضاوت کرد، بلکه می توان درباره قابلیت چاپ این آثار و میزان موفقیت ترجمه، تصویری روشن ارائه داد.

کتاب الکترونیکی

63,800 Toman

Volume : 2.0 M Byte

Notice: This file is usable only on SAMT bookreader application

تعداد صفحات نسخه دیجیتال : 200

Subjects

Content

مقدمه
فصل اول: مفاهیم و کلیات
فصل دوم: ارزیابی ترجمه
فصل سوم: عناصر اساسی ارزیابی ترجمه از عربی به فارسی
فصل چهارم: نمونه ارزیابی

Similar products

More

Comments