× حساب کاربری تاریخچه سفارشات شارژ حساب افزایش اعتبار حساب با کارت شارژ کتابخانه من تراکنش های مالی کارت خرید خروج از حساب کاربری
1 / 3

روش ارزیابی و سنجش کیفی

متون ترجمه‌ شده از عربی به فارسی

ناشر: سازمان سمت

نویسنده:

صفحات کتاب : 192

کنگره : ‫‬‭PJ6170‫‬‭/ن56ر9 1390

دیویی : ‫‬‭‬492/7802

کتابشناسی ملی : 2358913

شابک : 9789645306050

سال نشر : 1390

کد گروه پژوهشی : 25

شابک دیجیتال : 978-600-02-0977-3

کد کتاب : 1465

برچسب ها:

خلاصه اثر

ارزیابی را می توان حلقه اتصال نظریه و عمل ترجمه دانست. مدلها و معیارهای موجود برای ارزیابی (به ویژه عربی-فارسی) در مواردی بسیار کلی است و موجب دخالت سلیقه در امر ارزیابی می شود. در مدل پیشنهادی این کتاب سعی بر آن است با شناسایی و دسته بندی عناصر اساسی و اثرگذار در ترجمه از عربی به فارسی در دو سطح "عوامل هدایتگر" و "درون متنی" و ارائه روشی جامع برای ارزیابی، درباره متون ترجمه شده قضاوتی علمی تر و قیق تر داشت و با استفاده از توصیفهای کیفی نتیجه ارزیابی را به سمت توصیفهای ملموس کمّی پیش برد تا هم مترجمان و هم ارزیابان بتوانند درباره عملکرد خود به اصولی ثابت تکیه کنند. با انجام دادن ارزیابی بر اساس مدل پیشنهادی این کتاب نه تنها می توان درباره سطح کیفی آثار ترجمه شده قضاوت کرد، بلکه می توان درباره قابلیت چاپ این آثار و میزان موفقیت ترجمه، تصویری روشن ارائه داد.

کتاب الکترونیکی

63,800 تومان

حجم : 2.0 مگا بایت

توجه: این کتاب فقط از طریق گوشی های هوشمند مجهز به سیستم عامل اندروید و در نرم افزار کتابخوان سمت قابل مطالعه است.

تعداد صفحات نسخه دیجیتال : 200

موضوعات

فهرست

مقدمه
فصل اول: مفاهیم و کلیات
فصل دوم: ارزیابی ترجمه
فصل سوم: عناصر اساسی ارزیابی ترجمه از عربی به فارسی
فصل چهارم: نمونه ارزیابی

محصولات مشابه

بیشتر

نظرات