این کتاب برای دانشجویان رشتههای مترجمی، دبیری و ادبیات انگلیسی در مقطع کارشناسی به عنوان منبع اصلی درس «اصول و روش ترجمه» به ارزش 2 واحد تدوین شده است.
Volume : 3.1 M Byte
Notice: This file is usable only on SAMT bookreader application
تعداد صفحات نسخه دیجیتال : 120
Preface
Introduction
Chapter I: Lexical Meaning: Saying Things Directly
I.1. Denotation: Referential Meaning
I.2. Collocation: Collocative Meaning
I.3. Change of Form: Lexical Adjustment
I.4. Associative Meaning
I.5. Lexical Gap
Chapter II: Implicit Meaning: Saying Things Indirectly
II.1. Implicit vs Explicit Information
II.2. Presupposition (I): Substitution and Ellipsis
II.3. Presupposition (II): Reference
Chapter III: Figurative Meaning: Saying Something, Meaning Another
III.1. Metaphor and Simile
III.2. Idioms and Proverbs
III.3. Metonymy, Synecdoche, and Euphemism
Chapter IV: Structure: How to Say Things
IV.1. Basic Sentence Patterns
IV.2. Words, Phrases, and Clauses: Contents of Sentence Patterns
IV.3. The Verb and the Related Elements (I): The Indicative
and Imperative Moods
IV.4. The Verb and the Related Elements (II): The Hypothetical Mood
References